ספר שלישי · נקרא ביום רביעי
Book 3 · Read on Wednesday
פרק ע״ח Psalm 78
פרק זה נקרא ביום רביעי · ימי טו בחודש · 72 פסוקים
This chapter is read on Wednesday · days 15 of the month · 72 verses
שכבותLayers
פרק ע״חPsalm 78
א1 מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תּוֹרָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִֽי׃ maskil leasaf haazinah ami torati hatu aznkhem leimrei-fiMaschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth. ב2 אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃ eftchah vemashal pi abiyah chidot mini-kedemI will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old; ג3 אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃ asher shamanu vanedaem vaavoteinu sipru-lanuThat which we have heard and known, and our fathers have told us, ד4 לֹא נְכַחֵד ׀ מִבְּנֵיהֶם לְדוֹר אַחֲרוֹן מְֽסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְיָ וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָֽׂה׃ lo nekhached ׀ mibneihem ledor acharon mesaprim tehilot Adonai veezuzo veniflotayv asher asahWe will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of HaShem, and His strength, and His wondrous works that He hath done. ה5 וַיָּקֶם עֵדוּת ׀ בְּֽיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶֽם׃ vayakem edut ׀ beyaakov vetorah sam beyisrael asher tzivah et-avoteinu lehodiyam livneihemFor He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children; ו6 לְמַעַן יֵדְעוּ ׀ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִֽיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶֽם׃ lemaan yedu ׀ dor acharon banim yivaledu yakumu visapru livneihemThat the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children, ז7 וְיָשִׂימוּ בֵֽאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֺתָיו יִנְצֹֽרוּ׃ veyasimu velohim kiselam velo yishkchu maallei-el umitzotayv yintzoruThat they might put their confidence in G-d, and not forget the works of G-d, but keep His commandments; ח8 וְלֹא יִהְיוּ ׀ כַּאֲבוֹתָם דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר לֹא־הֵכִין לִבּוֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֽוֹ׃ velo yihyu ׀ kaavotam dor sorer umoreh dor lo-hekhin libo velo-neemnah et-el ruchoAnd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with G-d. ט9 בְּֽנֵי־אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָֽב׃ benei-efrayim noshkei romei-kashet hafkhu beyom keravThe children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle. י10 לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶֽכֶת׃ lo shamru berit Elohim uvtorato meanu lalekhetThey kept not the covenant of G-d, and refused to walk in His law; יא11 וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָֽם׃ vayishekchu alilotayv veniflotayv asher heramAnd they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them. יב12 נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ neged avotam asah fele beeretz mitzrayim sedeh-tzoanMarvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. יג13 בָּקַע יָם וַיַּֽעֲבִירֵם וַֽיַּצֶּב־מַיִם כְּמוֹ־נֵֽד׃ baka yam vayaavirem vayatzev-mayim kemo-nedHe cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap. יד14 וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵֽשׁ׃ vayanechem beanan yomam vekhal-halayelah beor eshBy day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire. טו15 יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּֽה׃ yevaka tzurim bamidebar vayashek kitehomot rabahHe cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep. טז16 וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָֽיִם׃ vayotzi nozlim misala vayored kaneharot mayimHe brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. יז17 וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא־לוֹ לַֽמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּֽה׃ vayosifu od lachato-lo lamrot elyon batziyahYet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert. יח18 וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִֽשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָֽׁם׃ vaynasu-el bilevavam lishal-okhel lenafshamAnd they tried G-d in their heart by asking food for their craving. יט19 וַֽיְדַבְּרוּ בֵּֽאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּֽר׃ vaydabru belohim amru hayukhal el laarokh shulchan bamidebarYea, they spoke against G-d; they said: 'Can G-d prepare a table in the wilderness? כ20 הֵן הִכָּה־צוּר ׀ וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמּֽוֹ׃ hen hikah-tzur ׀ vayazuvu mayim unchalim yishtofu hagam-lechem yukhal tet im-yakhin sheer leamoBehold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?' כא21 לָכֵן ׀ שָׁמַע יְיָ וַֽיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ lakhen ׀ shama Adonai vayiteabar veesh niskah veyaakov vegam-af alah veyisraelTherefore HaShem heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; כב22 כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃ ki lo heeminu belohim velo vatchu bishuatoBecause they believed not in G-d, and trusted not in His salvation. כג23 וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָֽח׃ vaytzav shechakim mimaal vedaltei shamayim patachAnd He commanded the skies above, and opened the doors of heaven; כד24 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָֽמוֹ׃ vayameter aleihem man leekhol udgan-shamayim natan lamoAnd He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven. כה25 לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹֽׂבַע׃ lechem abirim akhal ish tzeidah shalach lahem lasovaMan did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full. כו26 יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָֽן׃ yasa kadim bashamayim vaynaheg beuzo teimanHe caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind. כז27 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּֽכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָֽף׃ vayameter aleihem keafar sheer ukhchol yamim of kanafHe caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas; כח28 וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ vayapel bekerev machanehu saviv lemishknotayvAnd He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings. כט29 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַֽאֲוָתָם יָבִא לָהֶֽם׃ vayokhlu vayisebu meod vetaavatam yavi lahemSo they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved. ל30 לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶֽם׃ lo-zaru mitaavatam od akhlam befihemThey were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths, לא31 וְאַף אֱלֹהִים ׀ עָלָה בָהֶם וַֽיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִֽיעַ׃ veaf Elohim ׀ alah vahem vayaharog bemishmaneihem uvachurei yisrael hikhriyaWhen the anger of G-d went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel. לב32 בְּכָל־זֹאת חָֽטְאוּ־עוֹד וְלֹֽא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃ bekhal-zot chatu-od velo-heeminu beniflotayvFor all this they sinned still, and believed not in His wondrous works. לג33 וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם בַּבֶּהָלָֽה׃ vaykhal-bahevel yemeihem ushnotam babehalahTherefore He ended their days as a breath, and their years in terror. לד34 אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃ im-haragam udrashuhu veshavu veshicharu-elWhen He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek G-d earnestly. לה35 וַֽיִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃ vayizekru ki-Elohim tzuram veel elyon goalamAnd they remembered that G-d was their Rock, and the Most High G-d their redeemer. לו36 וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃ vayfatuhu befihem uvilshonam yekhazvu-loBut they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue. לז37 וְלִבָּם לֹא־נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתֽוֹ׃ velibam lo-nakhon imo velo neemnu biveritoFor their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant. לח38 וְהוּא רַחוּם ׀ יְכַפֵּר עָוֺן וְֽלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹֽא־יָעִיר כָּל־חֲמָתֽוֹ׃ vehu rachum ׀ yekhaper aon velo-yashchit vehirbah lehashiv apo velo-yair kal-chamatoBut He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath. לט39 וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשֽׁוּב׃ vayizekor ki-vasar hemah rucha holekh velo yashuvSo He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again. מ40 כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃ kamah yamruhu vamidebar yaatzivuhu bishimonHow oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! מא41 וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃ vayashuvu vaynasu el ukdosh yisrael hitvuAnd still again they tried G-d, and set bounds to the Holy One of Israel. מב42 לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדוֹ יוֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָֽר׃ lo-zakhru et-yado yom asher-padam mini-tzarThey remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary. מג43 אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹֽתוֹתָיו וּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃ asher-sam bemitzrayim ototayv umoftayv bisedeh-tzoanHow He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan; מד44 וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃ vayahafokh ledam yeoreihem venozleihem bal-yishtayunAnd turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams. מה45 יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃ yeshalach bahem arov vayokhlem utzfardea vatashechitemHe sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. מו46 וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִֽיגִיעָם לָאַרְבֶּֽה׃ vayiten lechasil yevulam vigiyam laarbehHe gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. מז47 יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמוֹתָם בַּֽחֲנָמַֽל׃ yaharog babarad gafenam veshikmotam bachanamalHe destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost. מח48 וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִֽים׃ vayaseger labarad beiram umikneihem larshafimHe gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts. מט49 יְשַׁלַּח־בָּם ׀ חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִֽים׃ yeshalach-bam ׀ charon apo evrah vazaam vetzarah mishlachat malakhei raimHe sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil. נ50 יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּֽיר׃ yefales nativ leapo lo-chasakh mimavet nafsham vechayatam ladever hisgirHe levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; נא51 וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃ vayakhe kal-bekhor bemitzrayim reshit onim beaholei-chamAnd smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham; נב52 וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַֽיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּֽר׃ vayasa katzon amo vaynahagem kaeder bamidebarBut He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. נג53 וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אוֹיְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּֽם׃ vayanechem lavetach velo fachadu veet-oyveihem kisah hayamAnd He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. נד54 וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר־זֶה קָנְתָה יְמִינֽוֹ׃ vayviyem el-gevul kadsho har-zeh kantah yeminoAnd He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten. נה55 וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם ׀ גּוֹיִם וַֽיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ vaygaresh mipneihem ׀ goyim vayapilem bechevel nachalah vayasheken beaholeihem shivtei yisraelHe drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. נו56 וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיוֹן וְעֵדוֹתָיו לֹא שָׁמָֽרוּ׃ vaynasu vayameru et-Elohim elyon veedotayv lo shamaruYet they tried and provoked G-d, the Most High, and kept not His testimonies; נז57 וַיִּסֹּגוּ וַֽיִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּֽה׃ vayisogu vayivegdu kaavotam nehpkhu kekeshet remiyahBut turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow. נח58 וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאֽוּהוּ׃ vayakheisuhu bevamotam uvifsileihem yakniyuhuFor they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images. נט59 שָׁמַע אֱלֹהִים וַֽיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ shama Elohim vayiteabar vayimeas meod beyisraelG-d heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel; ס60 וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָֽם׃ vayitosh mishkan shilo ohel shiken baadamAnd He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men; סא61 וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְֽתִפְאַרְתּוֹ בְיַד־צָֽר׃ vayiten lashvi uzo vetifarto veyad-tzarAnd delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand. סב62 וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ וּבְנַחֲלָתוֹ הִתְעַבָּֽר׃ vayaseger lacherev amo uvnachalato hitabarHe gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance. סג63 בַּחוּרָיו אָֽכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּֽלוּ׃ bachurayv akhlah-esh uvtulotayv lo hulaluFire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song. סד64 כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ kohanayv bacherev nafalu vealmnotayv lo tivkeinahTheir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. סה65 וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן ׀ אֲדֹנָי כְּגִבּוֹר מִתְרוֹנֵן מִיָּֽיִן׃ vayikatz keyashen ׀ Adonai kegibor mitronen miyayinThen the L-rd awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine. סו66 וַיַּךְ־צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָֽמוֹ׃ vayakhe-tzarayv achor cherpat olam natan lamoAnd He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach. סז67 וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּֽבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָֽר׃ vayimeas beohel yosef uvshevet efrayim lo vacharMoreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; סח68 וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶֽת־הַר צִיּוֹן אֲשֶׁר אָהֵֽב׃ vayivechar et-shevet yehudah et-har tziyon asher ahevBut chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved. סט69 וַיִּבֶן כְּמוֹ־רָמִים מִקְדָּשׁוֹ כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעוֹלָֽם׃ vayiven kemo-ramim mikdasho keeretz yesadah leolamAnd He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever. ע70 וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדּוֹ וַיִּקָּחֵהוּ מִֽמִּכְלְאֹת צֹֽאן׃ vayivechar bedavid avdo vayikachehu mimikhelot tzonHe chose David also His servant, and took him from the sheepfolds; עא71 מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתֽוֹ׃ meachar alot heviyo lirot beyaakov amo uvyisrael nachalatoFrom following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance. עב72 וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵֽם׃ vayireem ketom levavo uvitvunot kapayv yanchemSo he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.